2011/03/23

CNN 記事で勉強する地震と Tsunami 関連英語表現(2) - 3/23( 水)

Good morning all,
 
3月 23日. 水曜日朝. じゃ, 英語勉強、再出発しましょう!
英語 会話, Yes, you can!!
 
I have felt indescribable sympathy with broken heart and grief on the
losses of several thousands of lives and serious damages by the ever biggest
earthquake and Tsunami occurred in Japan in March 11 2011.
 
I wish Japan's speedy recovery from the devastating earthquake.
 
今回日本で起きた前例のない大きな地震とTsunamiによる被害者達と家族を失った
人々の悲しみを一緒にするとともに、日本の早い復旧を願いずつ、信じております。
 
- 日本の地震、Tsunami関連の英語を勉強する (2), 3/16のCNN記事の中で -
 
今週は日本の地震, Tsunami関連の英語表現を CNN記事を通じて勉強してみましょう. 
皆さんがすでに知っている状況を英語の見ることでよりやさしく英語が理解できると思います。
じゃ, 一緒にやってみましょう.
 
Today's English expression
 
When Japanese military personnel arrived, to whisk them away in boat after
boat after boat -- over scores of trips, two to six people at a time -- they finally
knew that survival was at hand. Still, many of their hopes and prayers remained
unanswered. "I have no words" to describe how difficult it has been since last
Friday's 9.0-magnitude earthquake, Mutko Chiva said. "I'm so scared.
I am panicked."
 
日本自衛隊の隊員が到着して、彼らをボートでボートに引き出す為に何と20回余りを上回り、行ったり来
たりしながら、一度に2名、6名ずつ......彼らは(隊員達)は遂に分かった。生存者が手が届く程近くにいることを。
そして、まだ、(生きる事を望む)彼らの希望と祈りに応えられずにいる人々が多い事を......
「先週金曜日のマグニチュード9.0の地震に何れ程厳しかったかを形容する言葉がありません。」
「本当に怖かったです。パニック状態でした。」とチバムツコさんは話す。
 
< 単語と表現説明 >
 
* whisk ; (動) ..をさっと連れ(持ち、運び)去る. whisk away a newspaper 新聞をさっと取る.
* score ; (名) (複数で) 20. 20個(人). scores of trips 20回の旅(ここでは、来たり行ったり)
* survival ; (名) 生存, 生き残り, 生存者.
* at hand ; (手に届くくらい)近いに
* prayer ; (名) 祈り. kneel down in prayer  ひざまずいて祈る. prayer (祈る人の意味もある)
* describe ; (動) 描写する, 記述する
* scared ; (形) おびえた, びっくりした. scare (動) おびえさせる、びっくりさせる
* panic ; (形) panic状態の
 
< この表現も >
 
Don't panic!  ; 落ち着いて!
 
Have a nice day today!
 
友達にオススメ! ytkim56@yahoo.co.jp" に '紹介します'とメールください(無料です)!
 
1. Today's English from Tokyo 604番目朝メールです.( since 2008/10/24 )
2. Blogs : http://www.canspeak.net (Korean).   http://tej.canspeak.net (Japanese)
 
3. 一緒に, 再び始めましょう!
 

0 件のコメント:

コメントを投稿