2010/07/09

' 相手の頼みを受け入れるとき) まかしとして !' を英語にすると? - 7/9(Fri)

Good morning all,
 
現在現地時間は 朝 5時 50分です. ここsystem開発部の人々との仕事、
納期が近着く上で,仕事の量も増えて、より忙しくなります。明日も一緒に
仕事する予定!
 
皆さん, 昨日勉強した内容 ' 念のため、復唱させていただきます ' 
Just to be safe, let me repeat that, Just to be safe, let me repeat that, 
Just to be safe, let me repeat that. 大きい声で!
 
今日の英語一語
( どんなことも喜んで )
 
まかしとして! : You bet.
 
-> 直訳すると, ' 賭けてもいいよ' の意味
-> I bet you $100  (あなたに100$を賭ける), I bet money on a horse (競馬)馬に賭ける.
 
関連表現
 
I am more than happy to help you   / 喜んで引き受けします
 
                         ** more than happy to.... ~ するのは何よりも嬉しい
 
Anything you say   / OK, OK, あなたが言うことすべて!

                         ** はいはい、仕方がないわね という使い方
 
With pleasure   / ぜひ、喜んで
 
Why not?  / いいとも ( 断る理由がない )というニュアンス
 
< この表現も >
  ( 断る )
 
Sorry, I cannot make it.  ゴメン、都合が悪いんだ
 
Thank you for asking, but I'm afraid it would be inconvenient for me.
        せっかくですが、あいにく都合がつかないので、ご希望に沿いかねます
    (正式に断わり表現)
 
友達に紹介! ytkim56@yahoo.co.jp" に申請する! (無料です)
 
1. Today's English from Tokyo 406番目朝メールです. ( since 2008/10/24 )
2. Twitterでも読めます。
    twitter,com@tekcansp  韓国語
    twitter.com@tejcansp   日本語
3. Blogs
 


2010 FIFA World Cup News [Yahoo!Sports/sportsnavi]

0 件のコメント:

コメントを投稿