All IN ONE 191: that절이 타동사의 목적어로 쓰이는 경우
"The annual study released Wednesday requested that
far more resources should be
devoted to the care of
needy refugees to
ease their distress."
"수요일에 발표된 연례 조사는 극빈 난민의 보호에,
훨씬 더 많은 자금을 투입해서 그들의 고통을 완화시켜야
한다고 요청하고 있었다."
** annual (명) 년 1회의, 매년 1회의
** study (명) 연구, 공부, 조사
** release (동) 1. ….을 (구속, 의무, 고충등에서) 해방하다. 2. …를 공표(발표,공개)하다
** request (동) (공식적으로)…를 요청하다
** far more 훨씬 더 많은
** devote A to B, A (시간,노력,돈등)을 B 에 바치다, 들이다
** needy (형) 지원이나 도움이 필요한
** refugee [ refjudʒi’ː ] (명) 난민
** ease (동) (고통, 문제등)을 덜어주다, 완화시키다
** distress [ dɪstre’s ] (명) 고통.
[일본어로]
水曜日に発表された年次調査では、困窮する難民のほごに,
より多くの資金を割り当てて, 彼らの苦しみを和らげるように
求めていた。
** 水曜日 <すいようび> (명) 수요일
** 発表する <はっぴょうする> (동) 발표하다
発表された 발표된
** 年次 <ねんじ> (명) 연차, 연례
** 調査 <ちょうさ> (명) 조사
** 困窮する <こんきゅうする> (동) 곤궁하다
** 難民 <なんみん> (명) 난민 (refugee)
** ほごに (난민의) 보호에
** より多くの 보다 많은
** 資金 <しきん> (명) 자금
** 割り当てる <わりあてる> (동) 할당하다 (= allocate)
** 苦しみ <くるしみ> (명) 고통 ( = pain)
** 和らげる <やわらげる> (동) 완화시키다 ( = ease)
[중국어로]
周三发布的年度调查,
要求投入更多资金,
以保护极度贫困的难民,
并减轻他们的痛苦。。
** 发表 (fābiǎo) (동) 발표하다
** 年度(niándù) (명) 년례의, 년차의
** 调查(diàochá) (명) 조사
** 要求(yāoqiú) (동) 요구하다
** 投入(tóurù) (동) (자금, 시간, 인력들을) 투입하다
** 更多(gèngduō) (부) 더 많이
** 资金(zījīn) (명) 자금
** 以(yǐ) (부) ...하기 위해서 = in order to...
** 保护(bǎohù) (동) 보호하다
** 极度(jídù) (부) 극도로
** 贫困(pínkùn) (형) 빈곤한
** 难民(nànmín) (명) 난민
** 并(bìng) (부) 또한 (= and)
** 减轻(jiǎnqīng) (동) 경감하다, 완화시키다 (= ease)
** 他们(tāmen) (명) 그들 (= they)
** 痛苦(tòngkǔ) (명) 고통 (= distress)
** 周三 은 星期三과 같은 뜻?
ChatGP>네, 맞습니다. "周三"은 "星期三"과 같은 의미이며, 둘 다 "수요일"을 나타냅니다.
ChatGPT> "以"와 "所以"는 다른 의미를 갖습니다. "以"는 주로 목적을 나타내는 데 사용되며 "with the aim of" 또는 "in order to"로 해석됩니다. 반면에 "所以"는 결과를 나타내며 "so" 또는 "therefore"와 비슷한 의미를 갖습니다.
** 并 의 뜻은?
ChatGPT>"并"은 "and"라는 의미로 해석됩니다. 이 문장에서 "并"은 앞의 내용과 연결하여 뒤의 내용을 추가적으로 나타내는 용도로 사용되었습니다. 따라서 전체 문장은 "그들의 고통을 완화하기 위해"의 의미를 가집니다.
** 并 는 并且와 같은 뜻?
ChatGPT>네, 맞습니다. "并"은 "并且"와 유사한 의미로 사용될 수 있습니다. "并"은 두 가지 이상의 사건이나 행동이 동시에 발생한다는 의미를 갖고 있으며, "并且"와 함께 사용되어 추가적인 사실이나 정보를 나타낼 때도 있습니다.
No comments:
Post a Comment