2009/08/05

' 私はロビーを行ったり来たりして彼女が戻るのを待っていた ' を英語にすると ? - 8/5( 水)

Good morning all,
 
Today's English from Japan の 金 允泰です!
 
***********    英語は 21C 必須!   ************
朝30分の小さい習慣の実践が人生の奇跡を起こします
***********       Yes, You Can!    ************
 
第1部 : 今日の推薦英語1語 (大きい声で!)
 
Emma was so late getting back. I paced back and forth
in the lobby, waiting for her to come back.
I was worried something might have happened to her.
 
Emmaの帰りが遅かった。私はロビーを行ったり来たりして彼女が戻る
のを待っていた。彼女の身に何か起こったのではないかと心配していた。
 
You have a good day today!
 
第2部 : もっと勉強する方のため

Seq 198 ( unit 11 分詞 ) : lesson 21 < 現在分詞で始まる分詞構文が文末に来る例文 >

[ 分詞構文をもっと理解する! ]
[ 英語文法, 無条件に暗記せずに, 正確に理解すると, 忘れずに, すぐ会話にも!]
 
1. 分詞構文が 文末に来る例文!
 
Emma was so late getting back. I paced back and forth
in the lobby, waiting for her to come back.
I was worried something might have happened to her.
 
単語>
be late 動詞ing ; ...するのが遅い. 動詞ingは 動名詞
get back ; (本来の場所、状態に)戻る
pace ; (動) ゆっくり一定の歩調で歩く
waiting for ....to do ; for + 意味上の主語 + to do.... ; ...が ..するのを待つ
worried ; (形) 心配している, 感情を表す形容詞で, 後ろに thatが 省略した
might have Vpp ; ..したのかもしれない. I was aorried より 以前のことを表す.
 
説明> この例文で, 分詞構文 waiting... は 文章の動詞 paced....と同時点における
状況を補充的に述べています. 
 
<追加説明>
 
1. 上と下の例文は, 分詞構文が文末に来る場合です.
  
[ 皆さん, 例文を通じて, ' 分詞構文' もっと理解してください!]
 
{ 追加例文 }
 
" I deliberately flattered her on her hairstyle and attire,
hoping and praying that her attention would be distracted
from the blunder I had made.
 
私は自分がしでかしたへまから彼女の注意をそらそうと思い、
わざと彼女の髪型と服装をおだてた。
 
単語>
deliverately ; (副) わざと, 故意で ( = on purpose )
flatter ; (動) (人)にお世辞を言う, (人)をおだてる
attire ; (動) (公式的に) (フォーマルな) 服装, 衣装
distract A from B ; (人、注意など)をそらす
blunder ; (名) へま, どじ、失態
make a blunder ; へま(ミス)をする = make a mistake[an error], commit a blunder
 
第3部 : 美しいPopSong英語一語
 
Oh oh oh sad movies always make me cry.
 
-- Sad Movies , sung by Sue Thompson --
 


Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.

0 件のコメント:

コメントを投稿